我常說 翻譯是一個好工作
工作之餘還有學習,翻完一本等於熟讀了一本書最後不僅多了一本墓碑還有錢拿
跟大境配合以來 在今年接下了兩本我最拿手的和食食譜
上禮拜到日本的時候 恰好 日本先前將『和食』提出作為無形文化遺產的申請也剛好通過
飲食上 我的確是有偏向亞洲胃的傾向
最近兩年才知道 原來我本身對於油膩的東西 天生自體缺陷與一般人相較容易排斥
很自然的我的胃口順從我的身體 也向對我自己好的東西靠攏
日式家常菜 本身在食材面上多蔬少油 精緻小巧 簡單好做 特別適合現代人尤其是小家庭
我自己家裡的餐桌上 有七成都煮日式菜色
和食基本學你會之後 可繁可簡
我不是自賣自誇是真心的希望 能夠讓這本簡單好做營養均衡得好書 深入你的生活
廢話不多說 開始試做
大境的讀者 只要你手上有任何一本書 點進連結可以參加15週年慶參考網頁辦法參加試做
我做的是P66的豆腐漢堡 以及 配菜P127的味增竹筍拌山椒葉
豆腐漢堡材料的比例上 豆腐比絞肉多
我不吃漢堡 但是我吃這個
豆腐的口感中和了肉的油膩 對於新手來說 豆腐比絞肉更容易煎出多汁的成品
而書本中的技巧 也教會你克服豆腐容易生水不易成形的特性
書中的配菜的部分 我以高麗菜絲取代
照著書本的材料做 簡單說就是煮這一盤就可以是營養均衡的一餐
材料裡 我把前幾天吃剩下的鹿尾菜P128加進去 解決了我多煮一點的問題
P127的味增竹筍拌山椒葉
山椒葉台灣比較不好買,味道的部分 我用山椒粉代替(日式超市可購得)
顏色與新鮮山椒葉新鮮的氣息 我將青蔥的蔥綠部分刮去內膜去泡水去除辣味後切碎
竹筍現在四季都可以在超市買水煮過真空保存的綠竹筍替之
這道變通的味增竹筍拌山椒葉 五分鐘就做好
在台灣 或許對於日式菜餚普遍有過甜的認知謬誤
那是因為 多數的經驗來自所謂的台式日本料理
和食的基本調味是高湯 給了食材底味之後 再加上其他淡薄的提味
一頓飯吃下來 飽而不膩 十分舒服
圖一裡面的湯 是用剩下的豆腐加上一點海帶芽還有用剩的高湯加上蛋花煮的
很多人在看食譜的時候 直接翻開菜色部分 其實是一種損失
前言與附錄才是食譜真正需要熟讀的地方
你翻開本書的最後 可以看到依照材料分類的附錄
你會發現用剩的食材 都還可以在其他道菜裡面找到新的用法
我想 不論是新手老手 這都是一本值得購買值得讓它走進你的生活中的一本好書
當然 我自賣自誇一下 因為是我翻譯的 這句話不是沒有根據的
這些菜色 在我家的餐桌 至少出現十來年 我想沒有多少譯者有這樣的背景
把一本好的日文書翻成你看得懂 並且好操作的中文食譜
我想也是我所翻譯的和食中文版的附加價值之一
多的不要想 請跟我一起動手做吧
留言列表